Two Books

Katsushika Hôtei Hokuga (mentioned on object), 1810

Twee delen van Het verhaal van Ise (Ise monogatari). Eén deel is dicht, zodat de titel leesbaar is, het andere toont een afbeelding van een vrouw gedragen op de rug van een man in hoog gras. Dit is hoofdstuk 7, waarin een weggelopen verliefd stel zich in het hoge gras verstopt. De karakters van de titel stellen de lange maanden voor van het jaar 1810. Met één gedicht.

  • Artwork typeprint, surimono, egoyomi (kalenderblad)
  • Object numberRP-P-1991-550
  • Dimensionsheight 116 mm x width 185 mm
  • Physical characteristicsnishikie, with metallic pigments

Identification

  • Title(s)

    Two Books

  • Object type

  • Object number

    RP-P-1991-550

  • Description

    Twee delen van Het verhaal van Ise (Ise monogatari). Eén deel is dicht, zodat de titel leesbaar is, het andere toont een afbeelding van een vrouw gedragen op de rug van een man in hoog gras. Dit is hoofdstuk 7, waarin een weggelopen verliefd stel zich in het hoge gras verstopt. De karakters van de titel stellen de lange maanden voor van het jaar 1810. Met één gedicht.

  • Part of catalogue

  • Catalogue reference

    • Forrer 139
    • Goslings 30

Creation

  • Creation

    printmaker: Katsushika Hôtei Hokuga (mentioned on object), Japan

  • Dating

    1810

  • Search further with


Material and technique

  • Physical description

    nishikie, with metallic pigments

  • Dimensions

    height 116 mm x width 185 mm


Explanatory note

  • Een surimono is een luxe uitgevoerde prent waarop beeld met één of meerdere gedichten gecombineerd is. Bij het drukken van een surimono werd vaak gebruik gemaakt van dikker papier, blinddruk en metaal pigmenten, zoals koper- en zilverpoeder. De prenten werden vaak in opdracht van dichters gemaakt en als exclusief geschenk aan vrienden en relaties gegeven. Een egoyomi is een kalender prent, waarop de aanduiding voor de maanden verstopt zit in het ontwerp. Vaak werden egoyomi net als surimono in eigen beheer uitgegeven en aan vrienden kado gedaan. In Japan gebruikte men tot 1873 een maankalender, waarbij de volgorde van de lange en de korte maanden jaarlijks varieerde. Omdat er maar een klein aantal uitgevers kalenders mocht maken, waren particulier uitgeven kalender prenten tegen de regels van de overheid. Om deze regels te omzeilen werden de kalendergegevens verstopt in het prentontwerp.


This work is about

  • Subject


Acquisition and rights

  • Credit line

    Gift of J.H.W. Goslings, Epse

  • Acquisition

    gift 1991

  • Copyright

  • Provenance

    …; purchased from the dealer C.P.J. van der Peet Japanese Prints, Amsterdam, by J.H.W. Goslings (1943-2011), Epse, near Deventer, 1984;{Coll. cat. Goslings 1999, p. 22, cat. no. 30} by whom donated to the museum, 1991


Documentation


Persistent URL


Katsushika Hôtei Hokuga

Two Books

Japan, 1810

Provenance

…; purchased from the dealer C.P.J. van der Peet Japanese Prints, Amsterdam, by J.H.W. Goslings (1943-2011), Epse, near Deventer, 1984;1Coll. cat. Goslings 1999, p. 22, cat. no. 30 by whom donated to the museum, 1991

Object number: RP-P-1991-550

Credit line: Gift of J.H.W. Goslings, Epse


The artist

Biography

Katsushika Hotei Hokuga (d. 1856) was a follower of Katsushika Hokusai, who also used the names Hotei, Mantei and Manjiro. There is an unconfirmed - or at least insufficiently developed - theory that he is identical to Hotei Gosei.


Entry

A still life of two books, one closed to reveal the title Tales of Ise, Ise monogatari, the other showing a man carrying a lady on his back through pampas grass.

The title of the Ise monogatari, formerly attributed to the courtier and poet Ariwara no Narihira (825-80), is written on the print in such a way that the characters also indicate the long months for 1810, 2, 4, 5, 7, 8, 10 and 12.

The scene illustrated in the open book is from Section XII and concerns an eloping couple who hide in the Musashi Plains when their absence is discovered. The girl recited the following poem as their persecutors prepared to set the plain ablaze:

Do not set fire to the Musashi Plains today - my beloved husband is hiding here, and so am I.

A long text by —ryukyo shujin, with a written seal, kakihan.

Issued by the poet
Signature reading: Hotei Hokuga ga


Literature

M. Forrer, Surimono in the Rijksmuseum Amsterdam, Leiden 2013, no. 139


Citation

M. Forrer, 2013, 'Katsushika Hôtei Hokuga, Two Books, Japan, 1810', in Surimono from the Goslings Collection in the Rijksmuseum, online coll. cat. Amsterdam: https://data.rijksmuseum.nl/200467476

(accessed 5 February 2026 12:49:25).

Footnotes

  • 1Coll. cat. Goslings 1999, p. 22, cat. no. 30