Het is goed om de tanden te…

Totoya Hokkei, ca. 1822, prent, RP-P-1958-354

Een vrouw gebruikt een mes om gedroogde rijstkoek te snijden, met achter haar nieuwjaarsdecoraties. Aan het begin van het nieuwe jaar is het eten van harde dingen zoals gedroogde rijstkoek iets waarmee men de tanden harder maakt en daarmee het leven verlengt. Met twee gedichten.

Prachtige dingen: Een zwaar en een…

Teisai Hokuba, ca. 1823, prent, RP-P-W-827

Een Shirabyôshi danseres met een hofhoed (eboshi), een lang zwaard en eenstaf met daaraan papiertjes (gohei). De shirabyôshi dans was zeer populair aan het hof en men droeg speciale kledij, zoals in de prent. Met twee gedichten.

Takeuchi no Sukune op een rots bij…

Shigenobu (II) , Yanagawa, 1890 - 1900, prent, RP-P-1991-501

Het schuim van de zee slaat op de rotsen. De prent is een b-kopie.

Kersenbloesem festical in de derde…

Kikugawa Eishin, 1818, prent, RP-P-1991-683

Twee poppen opgemaakt als krijgers in vol ornaat, met pijl en bogen op de knieën, zitten op houten zetels, waarop een tijger is geschilderd. Het poppenfestival (Hina no matsuri) wordt gehouden op de derde dag van de derde maand, wanneer poppen in huis uitgestald worden. Met één gedicht.

De 53 paulownia bomen bij de…

Toyohara Kunichika, 1896, prent, RP-P-1985-271

De acteur Ichikawa Danjuro IX, ten halven lijve, in de rol van de als Drakenkoning verklede hofdame van de Ishida clan met langharige rode pruik waarop een draak.

Geschilderde figuren komen tot…

Ogata Gekkô, 1900 - 1910, prent, RP-P-1977-397

Schilder, zittend voor zijn doek, kijkend naar de tot leven gekomen geschilderde figuren.

Agaat

Katsushika Hokusai, 1822, prent, RP-P-1958-289

Letterlijk vertaald betekend menôseki 'paardenhersen steen', maar betekend werkelijk agaat. In de pot naast de agaat op het doek een stuk rode koraal met kleinere blauwe stenen. Met drie gedichten.

Fujiwara no Shôshi

Totoya Hokkei, ca. 1822, prent, RP-P-1958-373

Hofdame Fujiwara no Shôshi (988-1074) werd keizerin Akiko, later ging ze het klooster in en nam de naam Jôtô monin aan. Met drie gedichten.

De onsterfelijke (sennin) Gama

Yashima Gakutei, 1821 - 1822, prent, RP-P-1958-392

Een staande courtisane met een origami pad in haar hand. De pad identificeert de courtisane als Gama, een onsterfelijke die altijd wordt afgebeeld met een drie-potige pad. Met één gedicht.

Vrouw bij een haven

Utagawa Kuniyoshi, 1830 - 1835, prent, RP-P-1958-498

Een vrou staat op een weg in de buurt van de haven in de baai van Edo, bekend als Ôkido bij Takanawa ten zuiden van de stad. Met één gedicht. Linkerblad van een diptiek.