Twee vissen en een…

Katsushika Hokusai, ca. 1790 - ca. 1800, prent, AK-MAK-976

Een stilleven van twee platte vissen en een tak van de pruimenbloesem. Met één gedicht.

Zes vrouwen als de zes klassieke…

Katsushika Hokusai, 1798, prent, RP-P-1964-810

Een groep van zes vrouwen, allen uit een andere klasse stellen de zes klassieke dichters (Rokkasen) voor, uitgekozen in het voorwoord van het boek Een bloemlezing van de dichters uit het verleden en heden (Kokuwakashû). Deze groep bestaat uit dichters uit de Heian periode (794-1185): Ariwara no…

Een vrouw die zich wast en een…

Katsushika Hokusai, 1800, prent, RP-P-1962-329

De halfnaakte vrouw stelt de Gomô (Wu Meng in het Chinees) voor, die naakt sliep zodat de muggen hem zouden lastig vallen in plaats van zijn ouders. Met twee gedichten.

De spiegel polijster

Katsushika Hokusai, ca. 1800 - ca. 1810, prent, RP-P-W-801

Twee vrouwen met handpoppen, één met een hoofddoek en één kale samurai. Noroma kyôgen zijn komische intermezzo's bij jôruri (poppenspel). De gedichten zijn van deze prent afgesneden.

Bewonderen van bloemstukken

Katsushika Hokusai, 1800 - 1805, prent, RP-P-1961-30

Drie vrouwen, een jonge man en een oudere man in een kamer met bloemstukken. De staande vrouw en de twee mannen bevinden zich op de veranda, waarachter uitzicht op de rivier de Sumida.

Danseres

Katsushika Hokusai, 1800 - 1805, prent, RP-P-1980-5(R)

Dansende courtisane met waaier, in kamer met orkest, drie mannelijke toeschouwers en uitzicht op tuin; het orkest, bestaande uit twee shamisen speelsters, een zangeres met tekstboek en een mannelijke drummer, zittend bij papieren schuifdeur waarop het silhouet van drie vrouwen.

Twee maskers

Katsushika Hokusai, 1800 - 1810, prent, RP-P-1960-282

Een stilleven van twee maskers. Eén van een demoon (oni) en één van de godin Okame, met de voorkant naar beneden liggend. Met één zichtbaar gedicht, de andere is afgesneden.

Reizigers bij een schrijn

Ryûryûkyo Shinsai, 1800, prent, RP-P-1958-516

Twee reizigers op een weg die langs een tempel leidt. Een monnik loopt de trap op naar de Kôshindô, een schrijn voor Kôshin,de beschermheilige voor reizigers. Met twee gedichten.

Keukengerei op een hakblok

Kubota Shunman, ca. 1800 - ca. 1805, prent, AK-MAK-1549

Hakblok waarop verschillende hakmessen. Op een rieten ronde schaal ernaast liggen de kruiden. Deze zeven kruiden (Haru no nanakusa) worden gebruikt in de nieuwjaarsgruwel dat gebruikelijk wordt gegeten op de zevende dag van de eerste maand. Met één gedicht, maar de naam van de dichter is afgesneden.

Vissen naar kokkels

Mekichi, ca. 1790, prent, AK-MAK-1556

Een man met een kind kijken toe hoe een ander kind kokkels opvist uit het water. Deze prent is door drie verschillende ontwerpers gemaakt: Mekichi ontwierp de boot met schelpen, Tsutsumi Seppô de figuren in de boot en Settan ontwierp het vissende jongetje.